-
1 он не понимает, что можно делать и чего нельзя
Makarov: he has no standardsУниверсальный русско-английский словарь > он не понимает, что можно делать и чего нельзя
-
2 что можно и чего нельзя делать
Что можно и чего нельзя делать-- Molecular biologists now have a detailed list of do's and don'ts covering their work with recombinant DNA.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что можно и чего нельзя делать
-
3 нельзя
Нельзя - cannot be (+ past participle), should not be (+ past participle), no... can be (+ past participle), must not be (+ past participle)—нельзя полагаться наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > нельзя
-
4 делать
•This method renders (or makes) the material completely impervious to liquids.
* * *Делать -- to make, to render, to doHeat treatment will render the material susceptible to intergranular corrosion.—делать похожим на—делать ссылки на—делать упор на—такой..., что делает труднымРусско-английский научно-технический словарь переводчика > делать
-
5 чего
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > чего
-
6 он не понимает, что хорошо и что плохо
General subject: he has no standards (можно делать и чего нельзя)Универсальный русско-английский словарь > он не понимает, что хорошо и что плохо
-
7 способ
сущ.Английские соответствия русского существительного способ имеют в виду не только метод или путь достижения цели, но и более конкретный механизм совершения действия.1. means — средство, способ, путь (имеет только одну форму means, может согласовываться с глаголами как в единственном, так и во множественном числе; относится как к образу действия, так и к конкретному механизму, при помощи которого это действие совершена и поэтому также соответствует русскому существительному средство): a safe (sure) means — безопасный (верный) способ/безопасное (верное) средство; by peaceful means — мирным путем; by some means or other — тем или иным способом; by means of smth — посредством чего-либо; by all means — во что бы то ни стало/конечно; by no means — никоим образом; ways and means — пути и способы; means of transportation — транспортные средства; means of communication (of protection) — средства связи (защиты)/способы связи (зашиты); to find the means to settle the conflict — найти пути урегулирования конфликта/найти средства урегулирования конфликта; to use every possible means — использовать все возможные средства/использовать все возможные пути/использовать все возможные способы/использовать все возможные механизмы There is no means of getting to the station within an hour. — Отсюда нельзя добраться до вокзала меньше, чем за час ( нет средств связи с вокзалом). The quickest means of travel is by plane. — Самый быстрый способ передвижения — самолет. Every means has been tried. — Были испробованы все способы./Были испробованы все средства. This is a dangerous means. — Это опасное средство./Это опасный способ./Это опасный механизм. All such means are always unpleasant. — Все такие средства всегда неприятны./Все такие способы всегда неприятны.2. way — способ, образ действия, метод, манера: n way of life — образ жизни; ways of doing things — разные способы действия. There are so many ways to prepare chicken. — Курицу можно приготовь разными способам и./Существует множество способов приготовления курицы. Is there any other way of doing it? — Есть какой-нибудь другой способ это сделать? She has a special way of speaking. — У нее особая манера говорить. Let me show you a way of doing it. — Давай я покажу тебе, как это надо делать./Давай я покажу тебе, каким образом это надо делать.3. mode — способ, образ (специальный способ достижения чего-либо, способ что-либо сделать; стилистически более официально): a new mode of life — новый образ жизни E-mail is becoming increasingly popular mode of communication. — Электронная почта все больше приобретает популярность как способ связи./Электронная почта все больше приобретает популярность как вил общения./ Электронная почта все больше приобретает популярность как вид связи.4. method — метод, способ, средство: Английское существительное method вызывает два ряда образных ассоциаций: а) сравнение с дорогой, по которой надо или можно пройти для достижения цели u b) c инструментами, используемыми для достижения цели; оба ряда ассоциаций проявляются в явном виде в словосочетаниях, где используются названия инструментов и слова, связанные с понятием дорога: a) This is a certain road/path to success. — Это верная дорога к успеху. Maybe we should try a different approach. — Нам, вероятно, надо попробовать другой подход. We have explored several different avenues. — Мы испробовали несколько разных путей в исследовании. Не showed us what to do step by step. — Он показал нам шаг за шагом, что надо делать. The job is a stepping stone for me. — Эта работа для меня начало пути. There is a useful shortcut that I can show you. — Я могу показать вам полезный и более быстрый путь./Я могу показать вам полезный и короткий путь. We need to move things along a bit faster. — Нам всем надо немного поторопиться. b) It takes years to learn to use the tools of the trade. — Чтобы овладеть приемами и методами ремесла нужны годы. We have a very efficient mechanism for dealing with this. — У нас есть очень эффективный механизм, чтобы справиться с этим. Some search engines are more powerful than others forgetting information. — Для получения информации некоторые исследовательские методы более пригодны, чем другие. It is an important part of the machinery of government. — Это важная часть государственной машины. It is an effective instrument of government. — Это эффективный способ управления. We don't have much political leverage in this matter. — У нас нет достаточных политических рычагов в этом вопросе. I know very little of the internal workings of the company. — Мне мало известны методы работы этой компании./Мне мало известен механизм действия этой компании. Every thing is running like clockwork. — Все работает как часы. You should set the wheels in motion now. — Теперь вам надо запустить механизмы/сделатьтак, чтобы все завертелось. We need to move up a gear. — Надо пустить в ход все рычаги.
См. также в других словарях:
нельзя — в функц. сказ. см. тж. нельзя ли, нельзя не..., нельзя сказать, чтобы... с инф. 1) а) Нет возможности; невозможно. Здесь нельзя/ проехать. Нельзя/ прочесть эту надпись. Отсюда нельзя/ увидеть салют … Словарь многих выражений
нельзя — сказ., ??? 1. Если вы говорите, что нельзя сделать что либо, вы имеете в виду, что это невозможно. Паспорт имеет несколько степеней защиты, и подделать его практически нельзя. | Никогда нельзя было знать, что он скажет в следующую минуту. | Эту… … Толковый словарь Дмитриева
нельзя — в функц. сказ. (с инф.). 1. Нет возможности; невозможно. Здесь н. проехать. Н. прочесть эту надпись. Отсюда н. увидеть салют. // Нет возможности обойтись без чего л. Н. обойтись без хлеба. Без дружбы жить н. 2. Не разрешается, не дозволено;… … Энциклопедический словарь
нельзя́ — нареч. в знач. сказ., обычно с неопр. 1. Нет возможности; невозможно. В полдень, в ясную, солнечную погоду, ничего нельзя вообразить печальнее этой развалины. Тургенев, Малиновая вода. Пришли газеты за 9, 10 и 11 е, но читать нельзя, так как нет… … Малый академический словарь
Партия любителей пива (Россия) — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. Партия любителей пива … Википедия
Нарния (вымышленное государство) — Флаг Нарния (англ. Narnia) королевство в мире Нарнии. Содержание … Википедия
Нарния (государство) — Нарния вымышленное королевство в мире Нарнии. Содержание 1 История Нарнии 2 География Нарнии 3 Правители Нарнии 3 … Википедия
Личности типы, по Маслоу — (Maslou) – разграничение типов личности, вытекающее из теории иерархии человеческих потребностей А.Маслоу, в которой представлены 5 групп потребностей, последовательно доминирующих у человека по мере того, как он проходит один за другим все циклы … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Монтескьё де — Жизнь и сочинения Монтескьё Прочитав О духе законов , натуралист Шарль Бонне написал автору: Ньютон открыл законы естественного мира, а вы, господин, открыли законы мира интеллектуального . Даже если он этого и не добился, Монтескье эрудит,… … Западная философия от истоков до наших дней
Nissan Liberty — Nissan Liberty … Википедия
Nissan Prairie — Nissan Prairie … Википедия